By  | Posted on August 6th, 2013 |

British English and American English have a number of phrases that mean the same thing and are so similar in wording, after a few years as an expat, you forget which one’s which. While these phrases don’t usually cause much confusion, it’s interesting to note the differences.

For example, where Brits will say “peaks and troughs,” Americans say “peaks and valleys,” and the British “spanner in the works” becomes a “wrench” or “monkey wrench.” A British “know-all” often becomes a “know-it-all” over here, and hilariously, a “fuss-pot” is now a “fussbudget.” (Love that phrase.) As I said, apart from the word “spanner” not being widely used here, the differences don’t derail conversations, although a small smile might appear on the faces of Americans when they hear your quaint expressions.